Header logo.
极北人工智障
首页归档标签自述Atom

标签:「瑞典语」

「脑后」

仔细一看聊天记录,这已经是 8 个月之前聊过的事情了。

Bakhuvud 意思是后脑勺。

但是有次跟朋友聊到,“ha i bakhuvudet” 瑞典语的意思是 “keep something in mind”,也就是记着那件事。但汉语里类似的表达「抛诸脑后」就是要忘掉那件事了。

还有一个读小说发现的。

“Lämna” 直译成英语是 “leave”,“ut” 则是 “out”。 [⋯]

“Missunna”

瑞典语里其实有蛮多描述心理需求的词的,比如 missunna。用流行的词讲,可能像是现在的汉语词「配得感」的动词。

unna 的意思是「感觉某人值得拥有什么」,加上 miss- 前缀就变成了「觉得某人不配拥有什么」或者「不给某人 ta 应得的东西」。比如小说里读到的这样一个句子:

翻译过来是「并不是说她不想给他单独待着的时间。」但字面上看,missunna 这个动词传达的涵义最多: