关于瑞典语教材 Colloquial Swedish

这篇帖子讲的是这本书: Colloquial Swedish, Routledge

课文难度循序渐进,语法讲解简明扼要。内容很系统,试图把瑞典语的基本全面地囊括进去。

每一单元有一则短文、一篇对话,语法和知识点讲解,到后面的单元还有一则瑞典概况的介绍。不过介绍文章里,词汇难度会突然高出一大截,未免有些枯燥。

说起来,断断续续自学了三年呢。先是下到了 PDF,之后感觉太赞了,所以买了纸本。

读了这本之后,又好奇翻阅了 Routledge 系列的其他 Colloquial 教材,发现都还蛮不错的。(对了,因为还想翻翻 Colloquial Tibetan,但下不到 PDF。于是给学校图书馆写了个申请。他们就给我买了。我翻了翻,感觉「嘿牛逼」。隔了两周就还回去了。当初记得比较 mind-blown 的点是,藏语的指示代词 * 有一对是专门指「上坡/地势较高」和「下坡/地势较低」的。)

可以说全系列的语法和语言现象的讲解都还蛮不错的。


如果说语言教材大概可以分成两种思路的话,那么一种可以说是以对话为中心的。

– Hi! My name is Li Lei.
– Hi! My name is Han Meimei.
– Nice to meet you!

它的思路是,读者像婴儿一样,从纯真混沌中,接触精巧编排的简单句子,就能把单词和语法规则都学会。哪怕你学不会,这些对话套路你也可以学会。

依我看,成年人学语言,这么学真是瞎胡闹。既然你都能理解逻辑了,而且脑子里也建立了数、时态等「语法范畴」的概念,再让自己去经历懵懂就大可不必了。


第二种就像是本书这种啦。不回避「语言里有枯燥的语法规则」这个「房间里的大象」,不用你自己摸,作者帮你指出来。

这种思路的课本,我能想起来的比较早的就是孙辉的《简明法语教程》了。这本教材会有些尴尬,课文比较老旧,依稀记得课与课之间的语法点衔接也不顺畅,有时候有个语法点前面用到了,后面才解释,之类。

不得不说这本《简明法语教程》真是长寿。我读书的时候用这本,后来上班了在地铁上看见有人在地铁上看这本。现在在学生宿舍的公共空间还看到这本,也就是说一位中国同学拿着中文的法语教材来到瑞典。

不像早前的课本语法解释那么啰嗦,Routledge 这套教材里用图表和简明的例句,很清楚就指出了词序和词性变化的规律。当然这是针对瑞典语来说,它语法在形态上并没有那么复杂。(Routledge 还出了一个 Basic Grammar and Workbook 系列,同样简明扼要好看好用。)

瑞典语名词分单数 vs 复数、中性 vs 普通性,形容词分原级、比较级、最高级,动词的形态有不定时、过去时、supine、过去分词、现在分词。瑞典语动词不随人称变化。没有「Je suis, tu es, il est, nous sommes, vous êtes, ils sont」这种哩格儿愣,连「I am, you are, he is」都没有。

是不是感觉解脱了?不尽然。大问题解决了,但是小问题也还有。瑞典语的语法范畴从历史尺度上看是有简化的。比如名词在古代分「阴阳中」三个性,但它不像英语 (at some point) 一样抛弃了「性」这个范畴,而是「阴性阳性」合并为「普通性」,中性仍然是中性。所以头疼仍在,只是微妙些了。

对了还没完呢,「阴阳性」的区分也还留着一个尾巴:形容词在修饰特指形式的名词时,如果这个名词是人,形容词对男性要用 –e 结尾,对女性要用 –a 结尾。

学瑞典语不需要背那么多 conjugaisons 倒是真的,细节的麻烦还是比英语更复杂些。瑞典语确实是比英语复杂些的,但好消息是发音大体规则,坏消息是有几个音怪怪的。(摊手。)

Colloquial Swedish 在课文编排上做得也好一些。之所以语法讲解的进度和课文里的词汇配合得蛮好,应该是语料库研究的成果吧。(尽管是猜的,但似有根据,毕竟 Routledge 出过一些语言的 Frequency Dictionary。)

每一课后面的风土人情、历史掌故的介绍也还算有益,书里的一些单元还专门讲了一些常用的俚语词、常见的短信缩写之类。每个单元的文字是有情节上的衔接的。书中的人物以一个大家庭为中心,还有儿子的女朋友、女儿的闺蜜,等等。

一个连贯始终的人物是苏格兰小提琴手 Bill。他要到 Dalarna 的音乐节演出,在瑞典期间闲着也是闲着,就顺着报纸上读到的征友启事见姑娘去了,见姑娘这一课还有百花深处开车迷路且爆胎的情节。到演出当天,果然就心不在焉给演砸了。最后一课是苏格兰歌手和征友的姑娘的婚礼。大家讨论起二人婚后要不要改姓,姑娘诡秘地笑着提起了「小家伙」跟谁姓的问题。

请这位乐手专心演奏。

附注:Colloquial 全系列课文录音官方网站有免费下载。

† 记得小时候看语法书,常见的写法是「指事代词」,现在常用的写法好像成了「指示代词」。

‡ 在豆瓣上看到别人的评论才想起来,确实遇到过一些单词拼写的错误。全书我发现的有四五处吧。(说起来为什么书名叫 Colloquial,但是课文很多地方并不 Colloquial 呢?)

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *