第 4 周

刚过去的是 2021 年的第 4 周。

临时起意叫朋友来吃饭,从旁边阿拉伯人的食品超市里买了泰国酸菜、俄罗斯饺子(火鸡牛肉馅),还有一些这这那那。朋友煎了鸡排,还挺好吃。

还跟另一个朋友分享了一堆学习经验,发了两个链接,说照着学就行了。然而回过神来才意识到,学习这件事是「兄弟爬山、各自努力」,每个人接收信息的方式不一样。首先还是得靠自己想学才行。

想起几年前一个做哲学的朋友跟我讲怎么写论文。他说「很简单的」,讲同一个课题的书有若干本,你读一下甲写的书里对于某细节的阐述,再读一下乙写的书里对同一问题的阐述,对比之后就能提出自己的看法了。

听起来是简单。但问题是什么呢?能明白甲的阐述和乙的阐述之间有多大距离,需要脑袋里有个「地图」参照才行。建立这么个参照系,要蹚的路可够远的。

经常在回顾一周的时候觉得过去一周什么都没干。比如这周计划的事情只完成了一小件,但是 W3 计划做的事情,倒是在 W4 做完了。不是没做事情,只是顺延了……或者说:虽然顺延了,但毕竟做事情了。

——

忘记是不是第四周的了,上次谈到文艺作品以来,看了一个叫《东京噪音》(Tokyo Noise) 的纪录片,还是能感受到一些游客心态的,不过主创似乎至少一个是音乐出身,所以配乐不错,与之相配合的面的剪辑也不错。里面采了神社住持、噪音艺术家、村上龙、荒木经惟。

然后就听了些噪音。在 Spotify 上点来点去发现了一些噪音歌单,有一些听听还蛮舒服。又意外发现马木尔还出过一些噪音专辑(或者说噪音感很重的专辑),感觉也还可以。

还看了《东京爱情故事 2020》。还看了寺山修司的《死者田园祭》。

——

关于欣赏文艺作品,最近的一个感触是,用不太熟的外语看电影、看书,会高估这些作品的质量。听第二语言讲笑话,一半的乐趣来自「我操,我竟然听懂了」。

在慢慢读的一本瑞典语小说,剧情发生在 Kiruna。读起来稍微有些勉强,但是会觉得写得很生动。一些生动感的来源是,瑞典语的一些表述在我看来是很新奇的。另一些生动感的来源是,作者的遣词造句确实有趣。

语言不熟练的时候,二者会混淆,归结为作者水平高,或者文章好。

然而对语言的理解好到一定程度,对于该种语言的词汇、表达、叙事方式建立了一个 baseline,对作者写作水平就有了更真实的认识。

最近感觉读一些评分还挺高的英文口水书,啊不,畅销书,觉得不过如此嘛。那么同样的故事或论调,如果是用中文写出来的,你还会给这么好的评价吗?说不定看都不会看了。

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *